Guest Lonnie Report post Posted December 19, 2005 Can someone translate these sentances into Latin for me please, its imortant. Forever family Our hearts are forever tied Let us be together forever Thank you.x Share this post Link to post Share on other sites
Q Valerius Scerio 0 Report post Posted December 19, 2005 Semper Familia (or Familia in Aeternitate) Cordes nostrae semper conectunt. semper simitu simus Share this post Link to post Share on other sites
Guest Lonnie Report post Posted December 19, 2005 Semper Familia (or Familia in Aeternitate)Cordes nostrae semper conectunt. semper simitu simus Thank you. Are you positive they are correct?, because they are going to be used for a tattoo Share this post Link to post Share on other sites
FLavius Valerius Constantinus 1 Report post Posted December 20, 2005 Semper means always, but it can be used. But other adverbs that literally mean forever is perpetuo and aeternaliter. Well don't take my advice yet, see what Scerio has to say first,he's the expert. . Isn't there a verbed called consum that means be together? Share this post Link to post Share on other sites
Guest bbae Report post Posted December 20, 2005 Quis custodiet ipsos custodes? what does that mean? its in my friends profile, and i really want to know what he is trying to ask. thanks Share this post Link to post Share on other sites
FLavius Valerius Constantinus 1 Report post Posted December 20, 2005 (edited) Who will guard the guardians themselves? Edited December 20, 2005 by FLavius Valerius Constantinus Share this post Link to post Share on other sites
Guest bbae Report post Posted December 20, 2005 (edited) thanks so much ur good BROWNIE POINTS FOR YOU oh btw, can u also translate this: "If the Radiance of a thousand suns were to burst at once into the sky that would be like the splendor of the Mighty One. I am become death, the destroyer of worlds." its by Oppenheimer after the atomic bomb incident, and this quote is really moving to me, its also from a sacred hindu text i think. if u can translate it that would be superb! Edited December 20, 2005 by bbae Share this post Link to post Share on other sites
Primus Pilus 10 Report post Posted December 20, 2005 Isn't that actually a more famous quote... 'Who will guard the guardians?'. The context may be wrong, but I'm sure that was the intended verse. Share this post Link to post Share on other sites
FLavius Valerius Constantinus 1 Report post Posted December 20, 2005 You're actually right Primus, but the problem is that the word ipsos means themselves, so it changes the sentence a little bit. As for bbae give me some time. Share this post Link to post Share on other sites
FLavius Valerius Constantinus 1 Report post Posted December 20, 2005 "If the Radiance of a thousand suns were to burst at once into the skythat would be like the splendor of the Mighty One. I am become death, the destroyer of worlds." Si jubar millium solium statim in caelum exploduerunt ut id simile decorem Dei esset. Mors factus sum, vastator mundorum. Not sure if its a purpose clause or indirect statement or even something else, so don't trust me.I changed the words by the way but with the same exact meaning though. Share this post Link to post Share on other sites
Q Valerius Scerio 0 Report post Posted December 20, 2005 Semper means always, but it can be used. But other adverbs that literally mean forever is perpetuo and aeternaliter. Well don't take my advice yet, see what Scerio has to say first,he's the expert. . Isn't there a verbed called consum that means be together? in perpetuo (from perpetuum) and perpetue (from perpetuus, -a, -um) and aeterne (from aeternus, -a, -um) all can be used. Consum means "to happen" and is only found in future forms. However, that changed when we get to renaissance and neo-Latin, (Boyle uses "consist"...not sure exactly how that was derived, though), so I suppose it's possible. Possible, but misleading. Share this post Link to post Share on other sites
FLavius Valerius Constantinus 1 Report post Posted December 20, 2005 Thanks for the always helpful guidance Scerio. Share this post Link to post Share on other sites
Q Valerius Scerio 0 Report post Posted December 21, 2005 Not a problem! Tis my pleasure. Share this post Link to post Share on other sites
Roman bl00d 0 Report post Posted December 21, 2005 Hi, i do latin at school Its my all time favourite subject and i also love history in general paticurlary Rome Ive only done it for a year so far so i dont know that much.. but i am still more than willing to help out. Keep me posted Share this post Link to post Share on other sites
FLavius Valerius Constantinus 1 Report post Posted December 21, 2005 You are very much welcomed, but be prepared, people ask you to translate types of sentences and clauses which I'm pretty sure a first year hasn't learned yet. But don't worry, there's always Scerio to correct you. ^_^ (note: sometimes take it seriously, for some reason, we have people asking it to translate it so they can put on their body as a tattoo, so you would want to give people the wrong words on their body would you. ) Share this post Link to post Share on other sites