boti 0 Report post Posted September 20, 2007 Excellentissimi, What do u think of "When there's no more room in hell the dead will walk the earth" rendered as "Repleto (or maybe impleto?) inferno mortui ambulabant super terram"? Valete Share this post Link to post Share on other sites
Titus Maccius Plautus 0 Report post Posted September 25, 2007 (edited) Salve! I tried to tranlate it, but then I thought I should only make a correction of your own, even though I haven't had anything to do with Latin for more than two years. ( I hope this is accurate): Impleto infernis mortui ambulabunt super terram. 1. Why 'infernis'? infernus, a, um - is an adjective. You can find the noun only in plural : inferi, orum ( 2nd declension, masc.), or inferna, orum ( 2nd declension, neuter), and the case, like you said Ablative. 2.Why 'ambulabunt'? This is the indicative future tense ( 3rd person plural). "ambulabant, on the other hand is the indicative imperfect tense ( 3rd person plural). For the future tense you have the verb ambulo, -are, -avi, -atum ->conjugation I; take the stem which is the infinitive form 'ambulare' without the 're' -> thus ambula + 'b' for the 1st person singular, 'bi' for the rest of them except the 3rd person plural, 'bu' for the 3rd person plural + present endings for each person ( o, s, t, mus, tis, nt). Hope this helps. And if I am wrong, feel free to correct me! Edited September 25, 2007 by Titus Maccius Plautus Share this post Link to post Share on other sites
boti 0 Report post Posted September 25, 2007 Amice illustrissime, Thanks for your corrections. Infernus is used in the singular in mediaeval Latin, but the plural sounds more elegant. I also changed the past participle to the plural, so the final version goes "Impletis infernis mortui ambulabunt super terram." I hope this will do. Gratias ago, vale! Share this post Link to post Share on other sites